Генри Уодсворт ЛОНГФЕЛЛО. ПЕСНЬ О ГЙАВАТЕ . ( Поэма ),Гл.6.

VI.

ДРУЗЬЯ ГАЙАВАТЫ .

Было два у Гайаваты
Неизменных , верных друга .
Сердце , душу Гайаваты
Знали в радостях и в горе
Только двое : Чайбайабос ,
Музыкант , и мощный Квазинд .

Меж вигвамов их тропинка
Не могла в траве заглохнуть ;
Сплетни , лживые наветы
Не могли посеять злобы
И раздора между ними :
Обо всём они держали
Лишь втроём совет согласный ,
Обо всём с открытым ссердцем
Говорили меж собою
И стремились только к благу
Всех племён и всех народов .

Лучшим другом Гайаваты
Был прекрасный Чайбайабос ,
Музыкант , певец великий ,
Несравненный , небывалый .
Был , как воин , он отважен ,
Но , как девушка , был нежен ,
Словно ветка ивы , гибок ,
Как олень рогатый , статен .

Если пел он , вся деревня
Собиралась песни слушать ,
Жёны , воины сходились ,
И то нежностью , то страстью
Волновал их Чайбайабос .

Из тростинки сделав флейту ,
Он играл так нежно , сладко ,
Что в лесу смолкали птицы ,
Затихал ручей игривый ,
Замолкала Аджидомо ,
А Вабассо осторожный
Приседал , смотрел и слушал .

Да ! Примолкнул Сибовиша
И сказал : ” О Чайбайабос !
Научи мои ты волны
Мелодичным , нежным звукам !”

Да ! Завистливо Овейса
Говорил : ” О Чайбайабос !
Научи меня безумным ,
Страстным звукам диких песен !”

Да ! И Опечи весёлый
Говорил : ” О Чайбайабос !
Научи меня весёлым ,
Сладким звукам нежных песен !”

И , рыдая , Вавонэйса
Говорил : ” О Чайбайабос !
Научи меня тоскливым ,
Скорбным звукам скорбных песен !”

Вся природа сладость звуков
У него перенимала ,
Все сердца смягчал и трогал
Страстной песней Чайбайабос ,
Ибо пел он о свободе ,
Красоте , любви и мире ,
Пел о смерти , о загробной
Бесконечной , вечной жизни ,
Воспевал Страну Понима
И Селения Блаженных .

Дорог сердцу Гайаваты
Кроткий . милый Чайбайабос ,
Музыкант , певец великий ,
Несрвненный , небывалый !
Он любил его за нежность
И за чары звучных песен .

Дорог сердцу Гайаваты
Был и Квазинд , самый мощный
И незлобивый из смертных ;
Он любил его за силу ,
Доброту и простодушье .

Квазинд в юности ленив был ,
Вял , мечтателен , беспечен ;
Не играл ни с кем он в детстве ,
Не удил в заливе рыбы ,
Не охоттился за зверем ,-
Не похож он был на прочих .
Но постился Квазинд часто ,
Своему молился Духу ,
Покровителю молился .

“Квазинд ,- мать ему сказала ,-
Ты ни в чём мне не поможешь .
Лето ты , как сонный , бродишь
Праздно по полям и рощам ,
Зиму греешься , согнувшись
Над косстром среди вигвама ;
В самый лютый зимний холод
Я хожу на ловлю рыбы ,-
Ты и тут мне не поможешь !
У дверей висит мой невод ,
Он намок и замерзает ,-
Встань , возьми его , ленивец ,
Выжми , высуши на солнце !”

Неохотно , но спокойно
Квазинд встал с золы остывшей ,
Молча вышел из вигвама ,
Скинул смёрзшиеся сети ,
Что висели у порога ,
Стиснул их , как пук соломы !
Он не мог не изломать их :
Вот настолько был он силен !

“Квазинд !- раз отец промолвил .-
Собирайся на охоту !
Лук и стрелы постоянно
Ты ломаешь , как тростинки ,
Ты хоть будешь мне добычу
Приносить домой из леса “.

Вдоль ущелья , по теченью
Ручейка они спустились
По следам бизонов , ланей ,
Отпечатанным на иле ,
И наткнулись на преграду :
Повалившиеся сосны
Поперёк и вдоль дороги
Весь проход загромождали .

” Мы должны ,- промолвил старец ,-
Ворочаться : тут не влезешь !
Тут и белка не взберётся ,
Тут сурок пролезть не сможет “.
И сейчас же вынул трубку ,
Закурил и сел в раздумье .
Но не выкурил он трубки ,
Как уж путь был весь расчищен :
Все деревья Квазинд поднял ,
Быстро вправо и налево
Раскидал , как стрелы , сосны ,
Разметал , как копья , кедры .

“Квазинд !- юноши сказали ,
Забавляясь на долине .-
Что же ты стоишь , глазеешь ,
На утёс облокотившись ?
Выходи , даввай бороться ,
В цель бросать из пращи камни “.

Вялый Квазинд не ответил ,
Ничего им не ответил ,
Только встал и , повернувшись ,
Обхватил утёс руками ,
Из земли его он вырвал ,
Раскачал над головою
И забросил прямо в реку ,
Прямо в быструю Повэтин .
Так утёс там и остался .

Раз по пенистой пучине ,
По стремительной Повэтин ,
Плыл с товарищами Квазинд
И вождя Бобров , Амика ,
Увидал среди потока :
С быстриной бобёр боролся ,
То всплывая , то ныряя .

Не задумавшись нимало ,
Квазинд молча прыгнул в реку ,
Скрылся в пенистой пучине ,
Стал преследовать Амика
По её водоворотам
И в воде пробыл так долго ,
Что товарищи вскричали :
!Горе нам ! Погиб наш Квазинд !
Не вернётся больше Квазинд !”
Но торжественно он выплыл :
На плече его блестящем
Вождь бобров висел убитый ,
И снего вода струилась .

Таковы у Гайаваты
Были верные два друга .
Долго с ними жил он в мире ,
Много вёл бесед сердечных ,
Много думал дум о благе
Всех племён и всех народов .

 
004Введите свой email address:   Получай сказки на свой Email творчество
 

Автор

admin

Моё имя Высший сорт винограда - чему я очень рада . Высший сорт вина - то не моя вина ! Государство в древности , которым правил Крез ( как из лавки древностей , иль из мира грёз ). В средней Азии долина … Угадайте моё имя . http://shalyminovaip.ru/ - Архивариус Я в соцсетях : https://vk.com/id88639069 https://twitter.com/happyveter1 https://www.facebook.com/lida.shalyminova http://www.liveinternet.ru/users/lida_shaliminova/ http://www.livejournal.com/user=ext_2704968 https://plus.google.com/+ЛидияШалыминова/